naisen paikka
Alue: Avioliitto ja perhe
|
2.2.2010 klo 0:37 |
entä jos kylkiluu, eli vieri, eli sivu, tarkoittikin nykyihmiseltä uupuvaa penisluuta? säälistä sinä olet kanssani avioituva, vapauttava perheestäni ykseyteen. |
|
2.2.2010 klo 0:41 |
Nonnii, sehän sujui hyvin! |
|
3.2.2010 klo 15:43 |
Naisen paikka seurakunnassa on yksinkertainen! Hellan ja kodin äärellä. ;) |
|
10.2.2010 klo 22:17 |
Täytyypä kyllä sanoa, että olen täysin samaa mieltä Johanniitan, Kiwin ja Ghettorouvan kanssa :) Ei paljoakaan lisättävää näin onnellisessa avioliitossa elävällä. |
|
10.2.2010 klo 23:00 |
^en nyt heti muista mitä yllä olevat henkilöt ovat kirjoittaneet tästä aiheesta, mutta kysyn vaan että onhan vaimosikin onnellinen? :-) ettei onni ole vain yksipuolista koska sehän ei minun mielestäni ainakaan ole avioliiton oikeaa onnea. |
|
10.2.2010 klo 23:08 |
Miten sitä pystyisi olemaan onnellinen, jos vaimonikin ei sitä olisi oikeasti? |
|
10.2.2010 klo 23:09 |
^niin :-) siinäpä vasta hyvä kysymys. |
|
10.2.2010 klo 23:11 |
Niin:) No joka tapauksessa avioliitossa on kysymys vuorovaikutuksesta ja rakkaus toista kohtaan tarkoittaa sitä, että haluaa tehdä toisen onnelliseksi. |
|
11.2.2010 klo 7:37 |
Naisen paikkahan on Hellan ja Nyrkin välissä. Aiheesta lisää: |
|
11.2.2010 klo 22:28 |
^ ei tod oo. |
|
12.2.2010 klo 0:07 |
Kai mä yritin tarkoittaa, ettei saa olla liika vasemmistolainen. |
|
18.2.2010 klo 20:13 |
siis mä en osaa mitään hepreaa, mutta kyllä mä luotan, että ne raamatun kääntäjät on osanneet. tossa mun raamatussa sanotaan, että naista sanotaan miehettäreksi. ehkä se on ollut niin, että ihminen on mies ja ihmis-tär tai miehetär on sitten nainen. Hepreafriikkinä huomauttaisin, että ei se teksti enää meidän Raamatussa hepreaa ole, vaan kääntäessä tulee aina tulkintaa väliin, jossei muuten niin viimeistään OmaOmenan ja Jimin päässä, kun tekstiä luemme. Kauniisti sanoen tuo miesmallin tunkeminen Raamattuun on melko syvältä, vallanhuumasta ja sen menettämisen pelosta peräisin. |
|
18.2.2010 klo 22:30 |
Kannattaa googlata hakusanoilla "God's word to women". Sivuilla pohditaan mm. mitä sana "pää" tarkoittaa alkutekstissä ja mitä se tarkoitti alkutekstin lukijoille. En tiedä, ovatko noilla sivuilla olevat artikkelit oikeassa tulkinnoissaan, mutta aionpa ottaa lisää selvää tästä asiasta :) |







